Haiga Archive

Search results: Leszek Szeglowski

  • 'a month to christmas / old man crams into a sack / the last leaves' by Leszek Szyglowski. Art by Dorota Pyra Leszek Szeglowski
    10 September 2010

    a month to Christmas
    old man crams into a sack
    the last leaves

    miesi?c do gwiazdki
    starzec upycha w worku
    ostatnie li?cie

  • 'green of her eyes— / the hands of the clock / move back in the mirror' by Leszek Szeglowski. Art by Dorota Pyra. Leszek Szeglowski
    9 October 2011

    green of her eyes—
    the hands of the clock
    move back in the mirror

    ziele? jej oczu—
    wskazówki zegara
    cofaj? si? w lustrze

  • 'sakura / an old artist hones in / on one cherry petal' by Leszek Szeglowski. This haiku won the Sakura Award from the 2009 Vancouver Cherry Blossom Festival. Leszek Szeglowski
    1 May 2010

    sakura
    an old artist hones in
    on one cherry petal

    sakura
    stary artysta skupia si?
    na jednym p?atku wi?ni

  • "emergent cliff / heading across the soggy sand / and in this tin-like landscape / only an empty nest' by Leszek Szeglowski Leszek Szeglowski
    10 June 2010

    emergent cliff
    heading across the soggy sand
    and in this tin-like landscape
    only an empty nest

    wy?aniaj?cy si? klif
    zmierza po grz?skim piasku
    a w tym cynowym pejza?u
    tylko puste gniazdo

  • 'when you closed the door / there was left only / such a simple act as looking / and yet it stands / though the gust / (that from the door) / suddenly backs off / and yet / a rose is a rose' by Leszek Szeglowski Leszek Szeglowski
    7 July 2010

    when you closed the door
    there was left only
    such a simple act
    as looking

    and yet it stands
    though the gust
    (that from the door)
    suddenly backs off

    and yet
    a rose is a rose

    kiedy zamkn??e? ju? drzwi
    pozosta?a jedynie
    taka prosta czynno??
    jak patrzenie

    a jednak stoi
    cho? podmuch
    (ten od drzwi)
    cofn?? si? raptownie

    a jednak
    ró?a jest ró??

  • 'let's take for instance / such an umbrella / without one word / let's spread it / still we haven't yet in our hand / any evidence that / we hear a rain / but for sure / falls the shadow' by Leszek Szeglowski. Art by Dorota Pyra Leszek Szeglowski
    21 November 2011

    let’s take for instance
    such an umbrella

    without one word
    let’s spread it

    still we haven’t yet in our hand

    any evidence that
    we hear a rain

    but for sure
    falls the shadow

    we?my na przyk?ad
    taki parasol

    bez jednego s?owa
    roz?ó?my go

    wci?? nie mamy jednak w r?ku

    ?adnego dowodu ?e
    s?yszymy deszcz

    ale z pewno?ci?
    pada cie?

  • 'before the mirror /a ballerina makes a turn— /melting lake' by Dorota Pyra. Translation by Leszek Szeglowskii Dorota Pyra
    17 June 2011

    before the mirror
    a ballerina makes a turn—
    melting lake

    baletnica przed lustrem
    obraca si? –
    topniej?ce jezioro


« Older Haiga   

---